Если вы это читаете, то работа у вас наверняка не тяжелая

   Небезызвестный Джейсон Фрайд из Basecamp разразился дискуссионным эссе о работе, вызвавшем ожесточенные споры на зарубежных сайтах. Мы в Alconost поспешили его перевести.


   Дизайнеры, разработчики, инвесторы и работающие в отрасли технологий предприниматели любят рассказывать, какая тяжелая у них работа.
  Давайте будем честными.
   Тяжелая работа — это собирать овощи по восемь часов в день при 30-градусной жаре.
   Тяжелая работа — в одиночку воспитывать детей, когда приходится вкалывать в двух местах за минимальную зарплату и без единого перерыва на отдых.
   Тяжелая работа — по колено в грязи таскать камни на строительной площадке. Или управлять промышленным станком, который мгновенно превратит в лепешку — стоит лишь немного ошибиться.
  Есть очевидное правило: на тяжелую работу сложно найти желающих. А программистами, дизайнерами, специалистами по стратегическому планированию, консультантами в социальных сетях, предпринимателями, инвесторами и т. д. хотят быть многие. Но вот если заходит речь о работе на ферме — энтузиазма уже поменьше. 
    Тяжелая работа — это такая работа, которую другие делать не хотят.
   Разрабатывать ПО, заниматься дизайном, готовить презентации, обзванивать клиентов, вносить данные в электронные таблицы, вести блог, продвигать товары в социальных сетях, покупать рекламу, искать подходящий цвет, подбирать правильную бумагу, делать адаптивный интерфейс, инвестировать в другие компании, проводить предынвестиционную проверку, принимать решения, разрабатывать стратегию, выделять средства, планировать бюджет, углублять свои знания по какому-либо предмету — это не тяжелая работа. Это просто работа. Если вы сидите в офисе с кондиционером, и вам вместе с остальными сотрудниками ничто физически не угрожает, — это не тяжелая работа.
   Такая работа может быть сложной. Может быть творческой. Может требовать квалификации. Правильный результат может получаться не с первого раза. Возможно, приходится изучать что-то новое. Может долго ничего не получаться. Можно «зависнуть» на каком-то вопросе. Можно не знать, как из А получить Б. Возможно, приходится кого-то убеждать. Или иметь дело с неприятными людьми. Или продавать что-то не совсем нужное. Или действовать творчески. И даже создавать то, чего раньше никто не делал. Или преодолевать чужую инерцию. Или несколько дней биться, чтобы в итоге оказаться в тупике. Или идти на компромиссы. Но все это и есть работа. И если желаемый результат не достигается, это не делает работу трудной — это всего лишь значит, что работы становится больше.
   Если большую часть времени работать вам нравится, то работа у вас наверняка не тяжелая.
   Если пришлось решать проблему, это не значит, что вы тяжело работали. Это значит, что для решения проблемы пришлось погрузиться в работу. Возможно, у вас был другой ход мыслей. Возможно, вы взглянули на вопрос под новым углом. Возможно, вы решили взяться за что-то, чего остальные не смогли увидеть. И все равно это нельзя назвать тяжелой работой.
   Может быть и так, что вы — первоклассный специалист в области, где остальные вообще ни в зуб ногой. Но и это не делает вашу работу тяжелой.
   Работать сверхурочно не значит работать тяжело — это значит просто работать сверх обычного времени. Уделяемое какой-либо задаче время никак не определяет тяжесть этой задачи.
   Мозговой штурм — это не тяжело. Увольнять сотрудников — это не тяжело. Объединять усилия — это не тяжело. Ездить на конференции — это не тяжело. Маневрировать в потоке машин — тоже не тяжело, ведь это просто вождение. Возможно, это утомительно, но — не тяжело.
   И — я вас умоляю — высказывать свое мнение — тоже не тяжело. Бегать с совещания на совещание и раздавать советы — это не тяжелая работа.
   Я понимаю, почему нам нравится называть свою работу тяжелой: это приятно, это придает нам важность и позволяет почувствовать, что делаешь то, за что другие не взялись бы. Я это очень хорошо понимаю. Но от этого работа тяжелой не становится.
Из комментариев к статье: «Мне это напомнило прочитанный где-то хороший совет на случай, когда в не самом важном разговоре повисла пауза.
1.     Спросите, чем человек занимается;
2.     Затем (неважно, что вам ответили) скажите: «Тяжело вам, наверное!».
Собеседник сразу приободряется и продолжает болтать».
У всех нас есть работа — требующая усердия, творческая, вдумчивая — и мы не жалеем на нее сил. Но не нужно льстить себе, рассказывая, какая эта работа тяжелая.



Alconost занимается локализацией приложений, игр и сайтов на 68языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов, перевод технических текстов.
Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.


Использование wiki для создания онлайн справки

В чем разница между wiki и инструментами для разработки справочной документации (help authoring tool — HAT)? На самом деле между ними есть существенные различия. Wiki по сути представляет собой платформу для совместной деятельности — документы wiki, которые вы выкладываете в сеть или интернет, становятся площадкой для поиска информации, ее обсуждения и обновления.

Обзор инструментов для разработки справочной документации

При создании руководства к программному продукту необходимо чётко представлять себе его содержание, объём работ, а также выбрать инструмент для его создания. Инструменты для разработки справочной документации (Help Authoring Tools - HAT) – это редакторы или конверторы, предназначенные для создания печатных руководств, онлайн-хэлпов, справочных систем.

Мультиязычные e-mail рассылки с помощью UniSender и Alconost Nitro

На высококонкурентном рынке разработки и продажи программного обеспечения важна каждая продажа. При этом все помнят, что продать довольному клиенту что-то ещё в разы проще и дешевле, чем найти нового клиента. А это существенная экономия расходов на рекламный бюджет. Ключевое слово здесь – довольный клиент. Если клиент не был удовлетворён качеством обслуживания в первый раз, то потом его даже и не ждите. А как сделать клиента довольным? Согласно многочисленным исследованиям, для покупателя важно видеть, что о нём заботятся, что его не забыли. А что если у вас тысячи клиентов? Тут без автоматизации этого процесса никак не обойтись.

Живой онлайн переводчик чешского языка

Ищете, где перевести с чешского или на чешский язык письмо, новость или другой небольшой текст?

Отличная новость: теперь в живом онлайн переводчике Alconost Nitro доступны переводы с чешского и переводы на чешский язык


Живой онлайн переводчик Alconost Nitro — это система, позволяющая быстро получить качественный перевод небольшого текста на нужный язык. Визуально Alconost Nitro похожа на систему автоматического перевода, но есть одно существенное отличие: переводы выполняются профессиональными переводчиками - носителями языка. Система работает со многими языками: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский, польский, латинский. Теперь в Alconost Nitro доступен и переводчик чешского языкаВойдите в систему, пополните счет любым удобным способом и получите быстрый и качественный перевод на чешский язык. Узнать больше о системе живого онлайн перевода Alconost Nitro

Живой онлайн переводчик латинского языка

Хорошая новость: теперь в Alconost Nitro доступен перевод с латыни на русский язык и перевод с русского и английского на латинский язык
В живом онлайн переводчике Alconost Nitro открыты новые направления перевода:
  • перевод с русского на латинский язык
  • перевод с английского на латинский язык
  • перевод с польского на латинский язык
  • перевод с латинского на русский язык
  • перевод с латинского на польский язык