По определению, PDF создавался компанией Adobe как конечный формат документов для распространения. Эти документы предназначены только для просмотра и публикации и изначально возможность редактирования таких документов не предполагалась.
Однако, жизнь внесла свои коррективы и, с распространением формата PDF в Интернете, необходимость вносить изменения в такие документы все же появилась.
Создавать и редактировать PDF-документы можно в Adobe Acrobat Pro, но не спешите тратить на эту программу время и деньги - ее нельзя использовать для перевода PDF на иностранные языки. То, что подразумевает Adobe под редактированием готового PDF, это всего-лишь внесение небольших изменений в документ: добавление колонтитулов, удаление страниц, замена фоновый изображений, сравнение файлов, элементы предпечатной подготовки, оптимизация размера и т.д. - вещи безусловно нужные, но для переводчика бесполезные. Для переводчика важно иметь возможность легко заменять исходный текст на его перевод и контролировать формат (например, при переводе на немецкий, текст может стать длиннее, и для того, чтобы все поместилось, придется уменьшить размер шрифта или вовсе его заменить на более узкий).
И вот тут-то, Adobe Acrobat Pro ничем помочь не сможет. Его единственный инструмент для работы с текстом (touchup tool), как следует из названия, предназначен для внесения только небольших изменений (опечатки, ошибки, пунктуация). В отличии от MS Word, PDF понятия не имеет о такой концепции, как колонка текста или текстовый блок. Для Adobe Acrobat Pro текст - это набор строк или отдельных слов, закрепленных на конкретных позициях. Как только вы пытаетесь отредактировать абзац текста или узкую многострочную подпись к картинке, слова начинают прыгать, налазить друг на друга, текст соседних колонок сдвигается и дальнейшее редактирование становится невозможным.
Можно сравнить PDF документ с текстом, который выложен вырезанными из газеты словами. Если вы захотите заменить одно слово на более короткое, то вам придется сдвинуть абсолютно все слова, следующие за ним, и сделать это придется вручную т.к. touchup tool не знает о существовании объемлющего блока текста, который нужно было бы заново переформатировать и отобразить. Как же тогда редактировать PDF? Есть 2 проверенных многолетним опытом пути.
Создавать и редактировать PDF-документы можно в Adobe Acrobat Pro, но не спешите тратить на эту программу время и деньги - ее нельзя использовать для перевода PDF на иностранные языки. То, что подразумевает Adobe под редактированием готового PDF, это всего-лишь внесение небольших изменений в документ: добавление колонтитулов, удаление страниц, замена фоновый изображений, сравнение файлов, элементы предпечатной подготовки, оптимизация размера и т.д. - вещи безусловно нужные, но для переводчика бесполезные. Для переводчика важно иметь возможность легко заменять исходный текст на его перевод и контролировать формат (например, при переводе на немецкий, текст может стать длиннее, и для того, чтобы все поместилось, придется уменьшить размер шрифта или вовсе его заменить на более узкий).
И вот тут-то, Adobe Acrobat Pro ничем помочь не сможет. Его единственный инструмент для работы с текстом (touchup tool), как следует из названия, предназначен для внесения только небольших изменений (опечатки, ошибки, пунктуация). В отличии от MS Word, PDF понятия не имеет о такой концепции, как колонка текста или текстовый блок. Для Adobe Acrobat Pro текст - это набор строк или отдельных слов, закрепленных на конкретных позициях. Как только вы пытаетесь отредактировать абзац текста или узкую многострочную подпись к картинке, слова начинают прыгать, налазить друг на друга, текст соседних колонок сдвигается и дальнейшее редактирование становится невозможным.
Можно сравнить PDF документ с текстом, который выложен вырезанными из газеты словами. Если вы захотите заменить одно слово на более короткое, то вам придется сдвинуть абсолютно все слова, следующие за ним, и сделать это придется вручную т.к. touchup tool не знает о существовании объемлющего блока текста, который нужно было бы заново переформатировать и отобразить. Как же тогда редактировать PDF? Есть 2 проверенных многолетним опытом пути.
Правильный способ перевода PDF-документов (конвертировать pdf в word → перевести pdf → сверстать макет)
Задача переводчика - перевести тексты и сохранить разметку исходного документа настолько, чтобы верстальщик смог правильно определить, какому оригинальному соответствует тот или иной переведенный фрагмент. Все равно, при подготовке к печати переведенного документа без верстальщика не обойтись, и, во избежание проблем с версткой, этим с самого начала должен заниматься один профессиональный специалист. В большинстве случаев верстальщик работает на стороне клиента. Некоторые переводческие бюро предлагают услуги собственного верстальщика.
После того, как с заказчиком достигнуто обоюдное понимание технической стороны дела, нужно получить из исходного PDF-файла редактируемый и максимально приближенный по разметке к оригиналу документ. Решение этой задачи есть в виде множества программ для конвертирования PDF в, например, формат Word или RTF. Конечно же, речь идет о весьма условном конвертировании - распознать документ 1:1 невозможно, т.к. часто в дело идет даже оптическое распознавание, которое по определению на дает на 100% точного результата. Из используемых нами инструментов такого рода - ABBY PDF Transformer и Solid Converter PDF. Это две разные по принципу действия программы, у каждой есть свои сильные и слабые стороны.
Продукт ABBY, к примеру, лучше всего справляется с PDF-документами, сохраненными в виде графики или содержимое которых представляет собой сканированные документы. Solid Converter PDF показывает лучшие результаты, если в PFD, все же, содержится какая-то информация о разметке и выделяемый текст. Если PDF распознается очень плохо или документ имеет огромный размер (например, Word не открывает файлы боле чем 500MB), и наверняка известно, что у заказчика есть этот документ в исходниках, можно попросить его подготовить PDF в оптимизированном для редактирования виде с пониженным качеством графики. Итак, первый и наиболее правильный способ перевода PDF-документов - это достижение понимания клиентом технической стороны, разделение обязанностей переводчика и верстальщика, получение редактируемого документа из PDF, его перевод (в т.ч. с применением привычных CAT-инструментов) и отправка клиенту.
Последняя надежда переводчика PDF-документов (изменение непосредственно pdf-документа используя редактор pdf)
Из используемых нами в процессе выполнения технических переводов - InFix Pro PDF Editor. Эта программа умеет распознавать блоки текста и правильно их форматировать при редактировании. Из недостатков - нельзя использовать привычные CAT-инструменты, все делается вручную, что может быть затратно по времени и чревато неоднородной лексикой. Так же, ограничены средства проверки орфографии для разных языков. Но несмотря на простоту и перечисленные недостатки, в качестве "последней надежды", этот инструмент работает.
Комментариев нет:
Отправить комментарий