Реалии современного рынка программного обеспечения заставляют разработчика бороться за каждого покупателя любыми доступными средствами. Естественно желание производителя ПО привлечь не только пользователей из своего региона, но и сделать свой продукт доступным потенциальным покупателям со всего мира.
Unicode как обязательное условие для локализации программ и игр
Например, до выхода Delphi 2009 проблема тотальной неюникодности решалась исключительно с помощью сторонних delphi компонентов. И для старых приложений, написанных на Delphi и C++ Builder, локализация пользовательского интерфейса до сих пор являлется большой проблемой (забегая наперед, решение есть в этой статье).
Сама по себе поддержка Юникода — это лишь необходимое условие для перевода программного обеспечения на иностранные языки, и любой разработчик рано или поздно сталкивается с технической стороной локализации (интернационализации) своих программных продуктов. Грубо говоря, для локализации программы или игры требуется разработать или использовать готовый механизм, который бы (минимально) позволял загружать строковые ресурсы в зависимости от выбранного языка и автоматически изменял подписи на элементах пользовательского интерфейса. И все это — в зависимости от предпочтений конечного пользователя т.е. без перекомпиляции программы. Соответственно, вся текстовая информация должна быть вынесена, например, в отдельные файлы, с которыми будут в последствии работать переводчики.
Инструментов для локализации приложений (интернационализации приложений) на рынке много. Рассмотрим библиотеку Localizer, разработанную компанией Korzh.com для языков и сред разработки Delphi и C++ Builder. Цены на это решение начинаются со 150 евро, что для профессионального инструмента разработчика, который покупается один раз в жизни, не много. Бесплатная триал-версия доступна для закачки и тестирования с http://devtools.korzh.com/localizer/.
Сборка совместима со следующими средствами разработками: Delphi 6, 7, C++Builder 6, BDS 2005, 2006, CodeGear Studio 2007, 2009. Ограничение демо-версии состоит в том, что на каждой форме в проекте можно будет локализовать только первые 30 ее свойств (properties). Одно из значительных преимуществ Localizer для старых версий Delphi заключается в том, что позволяет полноценно реализовать локализацию приложений не требуя их "юникодизации". Установка очень проста, осуществляется всего в 8 кликов мышью. После установки в IDE станет доступным дополнительный пункт меню с названием Localizer.
Основные возможности библиотеки для локализации программного обеспечения Korzh Localizer
- Один EXE-файл может поддерживать несколько языков. Дополнительные языки могут быть добавлены без перекомпиляции. Нет необходимости создавать множество exe-файлов
- Строковые данные могут храниться как в стандартных ресурсных DLL, так и в специальных языковых файлах
- При локализации код программы либо изменяется очень мало (буквально пару строк), либо не изменяется вообще. Localizer не меняет проект приложения, т.к. не используются какие-либо дополнительные компоненты
- Локализованный проект можно запускать на компиляцию без установленного Localizer
- Localizer переводит как ресурсы из VCL, так и любые другие ресурсы
- Поддерживается хранение переводов в стандартном Хранилище переводов (Translation Repository) и их повторное использование в будущем
- Поддерживает все сторонние компоненты и пакеты (например, DevExpress, TurboPower, ElPack, RX и т.д.)
- Процесс перевода можно осуществлять с помощью встроенной утилиты Language Manager, свободно доступной для закачки переводчиками
- Простой переход из Borland ITE (Integrated Translation Environment — интегрированная среда перевода)
Программа для перевода интерфейсов Localizer — Language Manager
В качестве исходного материала для перевода интерфейса программы, переводчик получает языковой файл, содержащий строки на нативном (native) для разработчика языке. Файл загружается в Language Manager и с него делается связанная копия для перевода на другой язык. В главном окне программы появляется новая колонка, соответствующая добавленному языку, и перевод выполняется в ней. Результат работы сохраняется в отдельном языковом файле. Исходный файл при этом остается без изменений. Программа позволяет подгрузить словари терминов Microsoft, что облегчает соблюдение единства терминологии. Присутствуют функции поиска и замены, подсчета объемов текста. Есть возможности импорта и экспорта в XML. В качестве результат работы переводчика получается языковой файл, который и отсылается назад разработчику для интеграции в приложение. В целом Localizer for Delphi & C++ Builder от Korzh.com оставляет впечатление проработанного инструмента, которым действительно пользуются в т.ч. и многие наши клиенты, которые заказывают у нас локализацию программных продуктов и сайтов.
Комментариев нет:
Отправить комментарий